transcript

August 21, 2014

I’ve been in America for 2 weeks. How is it? Exactly the same. The family I’ve seen seems pretty much the same. Prices in the grocery story are pretty much the same; gas is less than I remember. I haven’t spent too much time in my city, but what I saw was basically the same. I feel pretty much the same. But I’m not.

In the nearly 2 months since I left Mongolia I can feel it almost slipping away, like I have to work to keep it real. Like, if I asked you, “How was your last two years?” Well, if there wasn’t some monumental event, how would it be different from the last ten years. But, “You were in Mongolia,” I hear you say. And I keep telling you, except for the fact of being in Mongolia, my life was pretty typical.

I’ve written about saying goodbye to my permanent site and my host family, and how they were the best goodbyes I could have asked for. I have a draft of a leaving-Peace Corps blog that I will get to, but I can tell you it was a similarly relaxed departure. The one thing that didn’t go the way I wanted was I never got to see my little sister, Hongor. She’s a college graduate so she’s hardly little, but I am the youngest in my American family so I loved being the oldest in my Mongolian family. She lives in UB now and my time there was pretty busy. Plus, if I’m being honest with myself, I always hesitated to call because of my limited language (it’s much more difficult on the phone) and by the time I got to the point when I couldn’t wait any longer, there was no answer.

As you can imagine, I was thrilled when my little sister reached out to me on facebook about 5 weeks after I left Mongolia. I thought it would be a brief exchange, limited to the “how are you?” realm. And I was a bit nervous that, if it strayed much beyond that, it would quickly be beyond my level of understanding and/or speaking. When you are really invested in the conversation, as I am with my Mongolian family, not understanding can be incredibly frustrating. But to my great delight, that’s not what happened. My sister and I exchanged real information and, my awful grammar and atrocious spelling notwithstanding, I had a surprising amount of confidence as I was thinking in Mongolian. In fact, given that I almost never read Mongolian written in the Roman alphabet, and never wrote in it, I suspect my understanding would have been even better if she had written in the Cyrillic alphabet that I’m used to. I realized I could share it here so that you can really get a feel for my language ability and maybe have insight into our relationship.

Person Transcript Translation (i.e., what I understood, and what I was trying to say) Comments
Sister hi Hi it’s English
Me hi minii duu! Hi, my little sister! Mongolians use the word “duu” to mean younger brother or younger sister.
Sister sain ywj bn uu Are you traveling well?
Me sain. bi chamd sanaj bn. Yes. I miss you.
Sister bi ch bas taniig sanaj ban I miss you too.
uulzaj chadaagvi ywuulsand uuchilaarai Sorry I couldn’t see you when you left.
Me medne. bi mongoloor uzeglexgui I know. I can’t spell in Mongolian. This was a total guess.
Sister yu What? I guess I was wrong.
Me minii hamgiin suuldiin odor chamd utasdsan. utas bas facebook bichij hetsuu bn. I called you my last night. It is difficult to phone or write on facebook.  
Sister oo miniii utas holbogdohgvi bsan ymuu Oh, my phone was… Was what??? I know the word in a different context.
ta hezee mongold ireh beee When will you come to Mongolia?
Me magadgui, 3-5 jiliin daraa. Maybe in 3-5 years.
Sister 😦 tiim vv 😦 Really?
Me mednee. bi ajilax herextai. irne! Minii Mongol ger bul martcaxgui! I know. I have to work. I will come! I won’t forget my Mongolian family!  
  zuragiin tsomog harsan uu? Bi Xongor bagshiin ger buld ongotsnii buudalt ogson. Did you see the photo album? I gave it to teacher Hongoroo’s family at the airport. Whew! This was exhausting, but I’m fairly confident in it.
Sister awsan goe goe zurag zondoo bn leee I got it. Very nice photos… I wish I knew the rest.
 bid 2-iin uulaar ywj bsan zurag ih goe garsan bn lee The picture of the 2 of us at the mountain is the nicest… Again, I wish I knew…
Me good. hotsoroson. bi haramsaj baisan. Good. I’m sorry it was late. Photos printed the day before I left Mongolia!!
  hamgiin suldiin sar ix hurdan tsag… haha! The last month went very quickly… haha! Actually, that says “last month very fast time”
Sister kkkkkkk Haha
mongol-g sanaj bn uuuu Do you miss Mongolia?
odoohondoo gaigvv bn uu So far are you good?
Me Za Yeah.  
  odor bur mongol tuxai canaxdag Every day I think about Mongolia.  oops, not canaxdag… sandag!!!
  bi uneheer uzeglexgui!! I really can’t spell!!
Sister mongol helee martaj bolohgvi shvvv zaaa You can’t forget your Mongolian language, okay?
Me Za. odor bur mongol hel sordag. Yeah. Every day I study Mongolian. It’s true! Even while I was traveling. But studying vocab isn’t the same as speaking.
Sister ok sain bn + Ok, that’s good.
bi english hel surahiig ih hvsej bn I want to learn English. I don’t know this grammar construction but that’s the jist…
daanch surch chadahgvi bn aaa … can’t study…
Me bid hoer “Skype” chadnaa. Bi chamd angli hel tuslan. Chi nadad mongol hel tuslan. We can skype. I can help you with English. You can help me with Mongolian.
Sister za tegeeereei Okay, let’s do that.
миний ажил тарчлаа дараа fc- б таарья. Би гэрлүүгээ явлаа байртай My job is finishing. I’m going home. Goodbye. Yay for Cyrillic alphabet!
Me bayrtai!! Goodbye!!

 

So, the one way that I know that Mongolia really happened is that I speak Mongolian. Well, not actively because I don’t need to. And not well. But, it’s in there. And, sometimes, while I’m drifting off to sleep, I’ll recount my day in Mongolian, as if I’m sitting at the kitchen table talking to my Mongolian family. They are another way I know Mongolia really happened.

Hongor and Love

Advertisements